
Todo sobre los doblajes en español (MX y ES)
Julio 21, 2007Buscando en internet, me topé con estas dos páginas algo útiles o por lo menos de curiosidad acerca de esas personas que sólo les conocemos la voz, los actores de doblaje. Es una base de datos que contiene mucha información acerca del doblaje de series, películas, dibujos animados, anime, etc.
Base de datos de doblaje en español MEXICO
Base de datos de doblaje en español ESPAÑA
Y para rematar un video clásico de los Simpsons para comparar en 7 idiomas diferentes.
Mi TOP3 de comparación:
1.- México, talvez porque estoy acostumbrado desde pequeño a escucharla, pero la voz de tonto que hace Humberto Vélez se me hace insuperable.
2.- España, el timbre de voz es el mas parecido al original según mi punto de vista, agregando el acento y modismos acostumbrados en ese país. ¿Porque antes que EUA? Porque le entiendo.
3.- Estados Unidos, la versión original, graciosa y tonta… me gusta.
Elaboren sus tops y agréguenlo en los comentarios.



El doblaje latino es la ley.
El español me parece que no le ponen emocion y el acento no ayuda. la voz de homero no da risa. da miedo.
Ingles nada mal.
Pero humberto velez es el mejor